«Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери на тувинском языке
Кто из самой некогда читающей страны не знает «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери? Наверное, таких нет. Автор этой щемящей повести-сказки, трогательно затронувшей темы одиночества, дружбы, любви, утраты и поисков смысла бытия, написав своего «Маленького принца» в далеком 1942 году, стал всемирно известным. До сих пор у произведения множество поклонников, в чем удостоверились в прошлом году сотрудники Тувинской республиканской детской библиотеки им. К. И. Чуковского.
Как здесь рассказали, в декабре 2020 года, в библиотеку пришло письмо из далекой Австрии. Господин Герхард Вольц из пригорода Мауэрбах близ Вены обращался к руководству библиотеки. Автор письма просил отправить ему экземпляр книги «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери в переводе на тувинский язык.
Зачем ему это, удивились в детской библиотеке. В ходе переписки выяснилось, что Герхард Вольц – коллекционер, у которого имеется «Маленький принц» практически на 400 языках! Несмотря на внушительность своей коллекции, господин Вольц продолжает пополнять её. Последней новинкой коллекции стал экземпляр «Маленького принца» на эвенском языке. Об этом австриец тоже написал.
В очередном письме директор библиотеки Сылдысмаа Лопсан ответила, – книга «Маленький принц» в переводе на тувинский является собственностью библиотечного фонда, а потому в его просьбе библиотека вынуждена отказать. Однако коллекционер был настойчив. В последующих письмах он утверждал, что ему крайне важно иметь в своей коллекции экземпляр именно на языке тувинского народа.
В виде исключения директор согласилась на отправку одного экземпляра упорному австрийцу. Перед Новым годом по восточному календарю Герхард Вольц получил свою заветную посылку. В ответ австриец написал горячие слова благодарности, а также предложил профинансировать переиздание книги на тувинском языке, если в том будет необходимость.
Коллектив библиотеки решил, что книга на тувинском языке станет достойным украшением этой необычной коллекции, – говорит сегодня Сылдысмаа Лопсан. По ее словам, перевод повести-сказки «Маленький принц» в своё время осуществил замечательный писатель, переводчик, поэт, журналист и государственный деятель, Народный писатель Тувы Александр Даржай.
Знал ли он тогда, как нужен будет его «Маленький принц» спустя долгие годы для господина Герхарда Вольца из далекой Австрии? Наверное, нет. Но главное теперь один экземпляр этого бестселлера на тувинском языке сейчас хранится в одной из удивительных коллекций мира.
На фото: господин Герхард Вольц с книгой «Маленький принц» на тувинском языке.